Artist STATEMENT  /   La meva PROPOSTA  /   Mi PROPUESTA artística

                                        Quitxot Gall                                  Nino 98               
                                                  M. de Cervantes: a painter's quote  / Cita de "El Quijote"
      
There´s no freedom in freedom; there's only freedom in structure
No surge la libertad de la misma libertad; más bien de la composición
La llibertat no sorgeix de la pròpia llibertat; tan sols de l'estructura
  -Branford Marsalis, músic de jazz contemporani

My subject is actually in the suggested image; the one that occurs within my abstract color fields.
In order to both "make" or "look at” a live painting, we need strong involvement (as opposed to what would happen with commercial images). Thus, paintings demand accurate attenction: as spaced as time has been for the author to paint the different layers. We all know the impossibility of perceiving a work by digital means.

Mi tema está propiamente en la imagen sugerida; aquella que, se entrevé en el campo de color abstracto.
Tanto para “hacer” como para “mirar” una pintura en vivo, se precisa una dedicación (al revés de lo que pasaría con las imágenes comerciales). Piden una mirada lenta: tan espaciada en el tiempo como haya sido para el autor pintar sus distintas capas. És obvia la imposibilidad de percibir una obra por vía digital.

El meu tema està pròpiament en la imatge sugerida; aquella que, s'entreveu en el camp de color abstracte.
Tant per “fer” com per “mirar” una pintura en viu, hi cal una dedicació (a l'inrevés del que passaria amb les imatges comercials). D
emanen una mirada lenta: tan espaiada en el temps com hagi estat per l'autor de pintar-ne les diferents capes. De fet, és òbvia la impossibilitat de percebre una obra per la via digital.


PICTORIAL SPACE  (Form)
Based on juxtaposed areas of color, it is offered as a reality (unlike the ephemeral as it is in the digital world) based on color. The materiality of painting: as if it were a matter of sculpting, layered and flat.
My formal references begin with the avant-garde and the resumption by certain contemporaries (such as H. Hodkin or G. Richter) of Cézanne's old challenge: to build through color.
Avoiding the artifice, my brushstroke is not hidden. The concretion of the color, the pressure and direction of the stroke and even the size of the chosen brush are decisions in sight, layer after layer and up to the surface.

TEXT-SYMBOL (Content)
Whether it is a signage, a silhouette or a more or less recognizable figuration over the color fields, it appears in the last layer as a conclusion of the painting.
I’ve always been involved with abstraction, trying to make an understanding as colors and materials slowly settling; but at the same time, I choose to culminate in a calligraphy or recognizable form, as a message (sometimes ironic or redundant -see the quote from Don Quixote). Just escaping from the chromatic abstraction rules (which precisely avoided any representation, text or narrative).

EL ESPACIO PICTÓRICO (por la forma)
A base de zonas de colores yuxtapuestos, se ofrece como una realidad (a diferencia de lo efímero como se encuentra en el mundo digital) propiamente basada en el color. La materialidad del pintar: como si se tratara de esculpir, por capas y en el plano.
Mis referentes formales comienzan en la vanguardia y la reanudación por parte de ciertos contemporáneos (como H. Hodkin ó G. Richter) del viejo reto de Cézanne de construir por medio del color.
En ese intento de huir de artificios, la pincelada no se esconde. La concreción del color, la presión y dirección del trazo e incluso el tamaño del pincel escogido son decisiones a la vista, capa tras capa y hasta la superficie.

TEXTO-SÍMBOLO (por el contenido)
Tanto si es una rotulación, como una silueta o una figuración más o menos reconocible en el campo del color, vienen a ser la conclusión del cuadro en su última capa.
Siempre ubicado en la abstracción, intento el acuerdo de colores y materiales lentamente sedimentados en el taller; optando a la vez por una caligrafía ó forma reconocible (a veces, un mensaje irónico ó redundante -léase la cita del Quijote-). Como una voluntaria distanciación de la abstracción cromática (aquella que evitaba precisamente toda representación, texto ó narrativa).


L'ESPAI PICTÒRIC
(per la forma)
A base de zones de colors juxtaposats, s’ofereix com una realitat (a diferència de l’efímer com es troba al món digital) pròpiament basada en el color. La materialitat del pintar: com si es tractés d’esculpir, per capes i en el pla.
Els meus referents formals comencen en l’avantguarda i la represa per part de certs contemporanis (com H. Hodkin ó G. Richter) del vell repte de Cézanne: construïr per mitjà del color.
En aquest intent de fugir d'artificis, la pinzellada no s’amaga. La concreció del color, la pressió i direcció del traç i fins-i-tot la mida del pincell escollit: són decisions a la vista, capa rera capa i fins a la superfície.

TEXTOS (per el contingut)
Tant si és una retolació com una silueta ó una figuració més o menys reconeixible dins el camp de color, representen la meva conclusió del quadro.
Sempre m'he sentit còmode en l'abstracció, volent fer una entesa amb colors i materials lentament sedimentats al taller; tanmateix alhora optant per una cal·ligrafia o forma reconeixible, en un mode irònic o redundant (vegeu la cita del Quixot).
Vet aquí la meva distànciació respecte de l'abstracció cromàtica (aquella que evitaba precisament qualsevol representació, text o narrativa).