Artist STATEMENT  /   La meva PROPOSTA  /   Mi PROPUESTA artística

                                        Quitxot Gall                                  Boat 35x50 20              
                                               Cervantes quote  / Cita de "El Quijote"                                                                                  "Characters" series, 2020. Sèrie "Lletres"   
      
There´s no freedom in freedom; there's only freedom in structure
La libertad no viene de la libertad; únicamente de la estructura
La llibertat no sorgeix de la pròpia llibertat; tan sols de l'estructura
  -Branford Marsalis, músic de jazz contemporani

My subject is actually the suggested image; the one that occurs while working in a pictorial space.
In order to both "make" or "look at” a live painting, we use strong involvement (as opposed to what happens with commercial images). Thus, paintings claim an accurate attenction as spaced in time as it has been for me to paint its different layers. Thus revealing the impossibility of perceiving them by digital means.

Mi tema es la imagen sugerida; aquella que se entrevé en el espacio pictórico.
Tanto al “hacer” como al “mirar” una pintura en vivo se precisa una dedicación (al revés que en una imagen comercial). Los cuadros piden una mirada lenta, tan espaciada en el tiempo cuanto me haya ocupado el pintar sus distintas capas. Y eso hace evidente la imposibilidad de percibirlos por la vía digital.

El meu tema es la imatge suggerida; aquella que s'entreveu dins l'espai pictòric.
Tant en “fer” com en “mirar” una pintura en viu, hi cal una dedicació (a l'inrevés que amb una imatge comercial). Els quadres d
emanen aquesta mirada lenta, tan espaiada en el temps com per a mi ha implicat pintar-ne les diferents capes. Deixant clara la impossibilitat de percebre'ls per la via digital.


PICTORIAL SPACE  (Form)
Based on juxtaposed areas of color, it is offered as a "reality" -unlike the "ephemeral" as it is in the digital world) based on color-. Displaying the materiality of painting as if it were a matter of sculpting: in a surface yet layered.
My formal references begin at the avant-garde and the resumption by certain contemporaries (such as H. Hodkin or G. Richter) of Cézanne's old challenge: to build-up a painted form only by specific means of color.
Avoiding the artifice, my brushstrokes aren't hidden. The concretion of the shade, the pressure and direction of the stroke... even the size of the chosen brush, are decisions in sight, layer after layer and up to the surface.

TEXT-SYMBOL (Content)
Whether it is a signage, a silhouette or some more or less recognizable figurations over the color fields, it appears in the last layer, as a "conclusion" of the painting.
I’ve always been involved with abstraction, trying to make an understanding by colors and materials slowly settling down; but at the same time, I choose to culminate in a calligraphy or recognizable form -even as an ironic or redundant message: see the quote from Don Quixote-. Just escaping from the standard chromatic abstraction rules which carefully avoided any representation, text or narrative.

EL ESPACIO PICTÓRICO (por la forma)
A base de zonas de colores yuxtapuestos, éste resulta una "realidad" a diferencia de lo "efímero" que se encuentra en el mundo digital, y propiamente basada en el color. La materialidad del pintar:  tratando como de esculpir por capas y en el plano.
Mis referentes formales comienzan en las vanguardias y la reanudación por parte de ciertos contemporáneos (como H. Hodkin ó G. Richter) del viejo reto de Cézanne: construir por medio del color.
En ese intento de huir de artificios, la pincelada no se esconde. La concreción del color, la presión y dirección del trazo... incluso el tamaño del pincel escogido, son decisiones a la vista, capa tras capa y hasta la misma superficie.

TEXTO-SÍMBOLO (por el contenido)
Tanto si vemos una rotulación, una silueta o una figuración más o menos reconocibles en el campo del color, vienen a ser la "conclusión".
Siempre estuve ubicado en la abstracción, en un intento de acordar colores y materiales lentamente sedimentados sobre la tela; optando sin embargo a la vez por una caligrafía ó forma reconocible -incluso un mensaje irónico ó redundante: véase la cita del Quijote-. En un distanciamiento de las reglas de la abstracción cromática que rehuía toda representación, texto ó narrativa.


L'ESPAI PICTÒRIC
(per la forma)
A base de zones de colors juxtaposats, aquest s’ofereix com una "realitat", a diferència de l’"efímer" que es troba al món digital, i pròpiament basada en el color. La materialitat del pintar: com si es tractés d’esculpir, per capes i en el pla.
Els meus referents formals comencen en les avantguardes i la represa per part de certs contemporanis (com H. Hodkin ó G. Richter) del vell repte de Cézanne: construïr per mitjà del color.
En aquest intent de fugir d'artificis, la pinzellada no s’amaga. La concreció del color, la pressió i direcció del traç... fins-i-tot la mida del pincell escollit, són decisions a la vista, capa rera capa i fins a la superfície.
TEXTE-SÍMBOL (per el contingut)
Tant si veiem una retolació, una silueta ó una figuració més o menys reconeixibles dins el camp de color, representen la "conclusió" del quadro.
Sempre m'he sentit dins l'abstracció, intentant l'entesa d'uns colors i materials lentament sedimentats damunt la tela; tanmateix alhora optant per una cal·ligrafia o forma reconeixible (fins-i-tot en mode irònic o redundant: vegeu la cita del Quixot).
Vet aquí la meva distància d'aquella abstracció cromàtica que defugía qualsevol representació, text o narrativa.