Artist STATEMENT  /   La meva PROPOSTA  /   Mi PROPUESTA artística

                                        Quitxot Gall                                  Nino 98               
                                                  M. de Cervantes: a painter's quote  / Cita de "El Quijote"
      
There´s no freedom in freedom; there's only freedom in structure
No surge la libertad de la misma libertad; más bien de la composición
La llibertat no sorgeix de la pròpia llibertat; tan sols de l'estructura
  -Branford Marsalis, músic de jazz contemporani

My subject is actually in the suggested image; the one that occurs within the abstract color field and is somehow appealing.
In order to both "make" or "look at” a live painting, we need strong involvement (as opposed to what would happen with commercial images). In fact, paintings demand a slow look: as spaced as time has been for the author to paint the different layers.
Hence the impossibility of perceiving a work by digital means.

Mi tema está propiamente en la imagen sugerida; aquella que, entretejida en el campo de color abstracto, de algun modo pueda implicarnos.
Tanto para “hacer” como para “mirar” una pintura en vivo, necesitamos una dedicación (al revés de lo que pasaría con las imágenes comerciales). De hecho, las pinturas piden una mirada lenta: tan espaciada en el tiempo como haya sido para el autor pintar sus distintas capas. De ahí la imposibilidad de percibir una obra por la vía digital.

El meu tema està pròpiament en la imatge sugerida; aquella que, entrelligada amb el camp de color abstracte, d’alguna manera ens pugui implicar.
Tant per “fer” com per “mirar” una pintura en viu, ens hi cal una dedicació (a l'inrevés del que passaria amb les imatges comercials). De fet, l
es pintures demanen una mirada lenta: tan espaiada en el temps com hagi estat per l'autor de pintar-ne les diferents capes.
D’aquí la impossibilitat de percebre una obra per la via digital.


THE PICTORIAL SPACE  (Form)
Based on juxtaposed areas of color, it is offered as a reality (unlike the ephemeral as it is in the digital world) based on color. The materiality of painting: as if it were a matter of sculpting, layered and flat.
My formal references begin with the avant-garde and the resumption by certain contemporaries (such as H. Hodkin or G. Richter) of Cézanne's old challenge: to build through color.
In this attempt to escape the artifice, the brushstroke is not hidden. The concretion of the color, the pressure and direction of the stroke and even the size of the chosen brush: these are decisions in sight, layer after layer and up to the surface.

TEXT-SYMBOL (Content)
Whether it is a signage, a silhouette or a more or less recognizable figuration in the field of color, it would be in the last layer a conclusion of the painting. I’ve always been comfortable with abstraction, trying to make an understanding as colors and materials slowly settling; but at the same time, I choose to culminate in a calligraphy or recognizable form, a message (even sometimes ironic or redundant: see the quote from Don Quixote). Here is my escape from the tyranny of chromatic abstraction (that which sought precisely to escape any representation, text, or narrative).

EL ESPACIO PICTÓRICO (por la forma)
A base de zonas de colores yuxtapuestas, se ofrece como una realidad (a diferencia de lo efímero como se encuentra en el mundo digital) propiamente basada en el color. La materialidad del pintar: como si se tratara de esculpir, por capas y en el plano.
Mis referentes formales comienzan en la vanguardia y la reanudación por parte de ciertos contemporáneos (como H. Hodkin ó G. Richter) del viejo reto de Cézanne: construir por medio del color.
En ese intento de huir de artificios, la pincelada no se esconde. La concreción del color, la presión y dirección del trazo e incluso el tamaño del pincel escogido: son decisiones a la vista, capa tras capa y hasta la superficie.

TEXTO-SÍMBOLO (por el contenido)
Tanto si es una rotulación, como una silueta o una figuración más o menos reconocible en el campo del color, vendrían a ser en la última capa la conclusión del cuadro.
Siempre me he movido cómodo en la abstracción, queriendo hacer un entendimiento con colores y materiales lentamente sedimentados en el taller; pero a la vez, optando por una caligrafía ó forma reconocible, en un mensaje (incluso a veces irónico ó redundante: véase la cita del Quijote).
He aquí mi escapada de la tiranía de la abstracción cromática (aquella que buscaba precisamente huir de cualquier representación, texto ó narrativa).


L'ESPAI PICTÒRIC
(per la forma)
A base de zones de colors juxtaposades, s’ofereix com una realitat (a diferència de l’efímer com es troba al món digital) pròpiament basada en el color. La materialitat del pintar: com si es tractés d’esculpir, per capes i en el pla.
Els meus referents formals comencen en l’avantguarda i la represa per part de certs contemporanis (com H. Hodkin ó G. Richter) del vell repte de Cézanne: construïr per mitjà del color.
En aquest intent de fugir d'artificis, la pinzellada no s’amaga. La concreció del color, la pressió i direcció del traç i fins-i-tot la mida del pincell escollit: són decisions a la vista, capa rera capa i fins a la superfície.

TEXTOS (per el contingut)
Tant si és una retolació com una silueta ó una figuració més o menys reconeixible dins el camp de color, representen la meva conclusió del quadro.

La pintura sempre busca -a les antípodes de la imatge comercial- una experiència real, fins-i-tot física.
De fet, procurem arribar a una entesa amb els materials, lentament sedimentats al taller.